Wakantanka

A brown bear cleans himself in a pool before falling asleep under a tree in the Bavarian Forest, Germany
Picture: Ronald Wittek/Arco Images/Solent News

A brown bear cleans himself in a pool before falling asleep under a tree in the Bavarian Forest, Germany

Picture: Ronald Wittek/Arco Images/Solent News

eqiunox:

Puma 03 by *Alannah-Hawker
earthandanimals:

a-m-a-z-o-n:
Elephant by Radha Rangarajan on flickr
 

earthandanimals:

a-m-a-z-o-n:

Elephant by Radha Rangarajan on flickr

 

tofuist:

 春日大社 御田植神事
mingsonjia:

battlecake:

Shenyang finally decides to bloom. #china #flowers #shenyang

beautiful plum blossoms 

mingsonjia:

battlecake:

Shenyang finally decides to bloom. #china #flowers #shenyang

beautiful plum blossoms 

burning-soul:

Richard Ellis Photography
phoebetanner:

I would say this is the hardest #chinese #word in the dictionary??? i still thot it was a logo==” hahah. Its pronounced as “piang”! And has a total of 46 strokes if i counted correctly O.O By the way the piang piang noodles is damn gd!!! #PIANG!! #回民街 #xian

phoebetanner:

I would say this is the hardest #chinese #word in the dictionary??? i still thot it was a logo==” hahah. Its pronounced as “piang”! And has a total of 46 strokes if i counted correctly O.O By the way the piang piang noodles is damn gd!!! #PIANG!! #回民街 #xian

mvfasa:

mvfasa: 

Red kite || Tom Wright

mvfasa:

mvfasa

Red kite || Tom Wright
童丽 - 在水一方
74 plays

mingsonjia:

Chinese Love Ballad - Across the Water (Written in 1975) 

在水一方 (zai shui yi fang)

Lyrics in Chinese, Pinyin and English

綠草蒼蒼 白霧茫茫

(lu cao cang cang, bai wu mang mang)

Deep green grass, endless white fog

有位佳人 在水一方

(you wei jia ren, zai shui yi fang)

A beautiful lady is on the other side of the water

綠草萋萋 白霧迷離

(lu cao qi qi, bai wu mi li)

Green grass thinning out, white fog getting blurry

有位佳人 靠水而居

(you wei jia ren, kao shui er ju)

A beautiful lady lives by the waterside.

我願逆流而上 依偎在她身旁

(wo yuan ni liu er shang, yi wei zai ta shen pang)

I’m willing to go against the current, cuddling next to her

無奈前有險灘 道路又遠又長

(wu nai qian you xian tan, dao lu you yuan you chang)

Pity that there are rapid beaches, and paths far and long

我願順流而下 找尋她的方向

(wo yuan shun liu er xia, zhao xun ta de fang xiang)

I’m willing to follow downstream to pursue her direction

卻見依稀仿佛 她在水的中央

(que jian yi xi fang fu, ta zai shui de zhong yang)

As if vaguely seeing her stand in the middle of the water

我願逆流而上 與她輕言細語

(wo yuan ni liu er shang, yu ta qing yan xi yu)

I’m willing to go against the current, and speak to her softly

無奈前有險灘 道路曲折無已

(wu nai qian you xian tan, dao lu qu zhe wu yi)

Pity that there are rapid beaches, and endless rugged roads 

我願順流而下 找尋她的蹤跡

(wo yuan shun liu er xia, zhao xun ta de zong ji)

I’m willing to follow downstream to seek her wherabouts

卻見仿佛依稀 她在水中佇立

(que jian yi xi fang fu, ta zai shui zhong zhu li)

As if vaguely seeing her stand in the middle of the water

綠草蒼蒼 白霧茫茫

(lu cao cang cang, bai wu mang mang)

Deep green grass, endless white fog

有位佳人 在水一方

(you wei jia ren, zai shui yi fang)

A beautiful lady is on the other side of the water